Saturday, December 4, 2010

Ni naiz... Gora Xabi Lete (R.I.P.) 05/12/2010

1º de diciembre del 2008 Muere Mikel Laboa, hoy Falleció Xabi Lete, dos de los grandes de la Euskal Musika, creo que la canción más triste que he escuchado en euskera es del Poeta Lete



Euskera:

Ni naiz (Yo soy)

Ni naiz
erreka zikinen
iturri garbiak
aurkitu nahi dituen
poeta tristea.

Ni naiz
kaleetan zehar
neguko eguzkitan
lanera dijoan
gizon bakartia.

Ni naiz
lorerik gabe,
gelditzen ari den,
ardaska lehorra.

Ni naiz
pasio zahar guztiak
kixkali nahi dituen
bihotz iheskorra.

Ez zaidazu galdetu
gauza ilun guztien
arrazoi gordea,
nora ote dijoan
denbora aldakorrak
daraman bidea.

Ni naiz
borrokaren erdian
ilunpetan etsita
amur ematen duen
pizti beldurtia.

Ni naiz
ezerezetik ihes
munduaren erdian
ezin aurkitutako
amets urrutia.

Ni naiz
irrifar bakoitzean
gaztetasun hondarrak
galtzen dituena.

Ni naiz
itsasoko haizeak
gogor astintzen dituen
lainoen negarra.

Ez zaidazu galdetu
gauza ilun guztien
arrazoi gordea,
nora ote dijoan
denbora aldakorrak
daraman bidea.

Ni naiz
txori heglari bat
lurtasun zabarrari
etsipenez loturik
dadukan katea

Ni naiz
beste asko bezala
neguko eguzkitan
hotzak hiltzen dagoen
gizon bakartia

Ni naiz
lorerik gabe
gelditzen ari den
ardaska lehorra

Ni naiz
pasio zahar guztiak
kixkali nahi dituen
bihotz iheskorra

Ez zaidazu galdetu
gauza ilun guztien
arrazoi gordea,
nora ote dijoan
denbora aldakorrak
daraman bidea,
daraman bidea,
daraman bidea,
daraman bidea.

Erdera (Traducción al Español):

Yo soy
el poeta triste
que quiere encontrar
la fuente limpia
de los ríos sucios

Yo soy
el hombre solitario
que va a trabajar
Por las calles
en los días de invierno

Yo soy
el terreno seco
que se esta quedando
sin flores

Yo soy
el cobarde corazón
que quiere quemar
las viejas pasiones.

No me preguntes
de las cosas oscuras
la razón oculta
el tiempo variante
a donde va
el camino que sigue

Yo soy
la bestia que a oscuras
cede agotada
desesperado
en medio de la batalla

Yo soy
el sueño lejano
que no se encuentra,
que huye de nada
en medio del mundo

Yo soy
el que pierde en cada sonrisa
Restos de su juventud.

Yo soy
El llanto de las nubes,
Que el viento de la mar
azota violentamente.

No me preguntes
de las cosas oscuras
la razon oculta
el tiempo variante
a donde va
el camino que sigue

Yo soy
La cadena que tiene atado,
resignado a andar por la tierra
a un pájaro que vuela.

Yo soy
como muchos otros
el hombre solitario
que está muriendo de frío
en los días de invierno

Yo soy
el terreno seco
que se esta quedando
sin flores

Yo soy
el cobarde corazón
que quiere quemar
las viejas pasiones.

No me preguntes
de las cosas oscuras
la razón oculta
el tiempo variante
a donde va
el camino que sigue,
el camino que sigue,
el camino que sigue,
el camino que sigue.

(Os ruego paciencia y si encuentran algún detalle en la traducción me ayuden, ya que esta vez se me complicó bastante)

GORA XABI LETE!!!

2 comments:

  1. No conozco nada del Euskera y es la primera vez que escucho esta canción. Pero la letra me ha cautivado.

    Gracias por compartir la traducción.

    ReplyDelete
  2. me costó mucho traducirla (a diferencia de otras, y de hecho debo tener muchos errores, pero es una canción muy triste, casi un himno para mi :( gracias dude por pasar y comentar :)

    ReplyDelete